Fecha actual 28 Mar 2024 16:05




Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
 Das Engelandlied (canción de Inglaterra) 
Autor Mensaje
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Aunque esta canción no tiene que ver con la historia naval de España, sí tiene que ver con la historia naval, y con la historia de España.

Se trata de una canción de marineros alemana (literalmente, "matrosenlied"), compuesta en vísperas de la 2ªGM (en 1939), y que luego pasó a España, seguramente a través de la División Azul, cambiándola de nombre y de letra. Los alemanes diferencian claramente los himnos militares, las marchas militares, y las canciones de soldados y marineros (soldatenlieder, matrosenlieder).

Los textos que siguen son muy parecidos a los que ya publiqué en otro foro (dedicado a la División Azul).

La marcha original se conoce por dos nombre diferentes: el ya citado de "Das Engelandlied" (canción de Inglaterra), y el de “Wir fahren gegen Engeland” ("Marchamos contra Inglaterra"). El autor de la música es un musikmeister (en España se les conocía como "músicos mayores") del ejército alemán, de nombre Herms Niel, autor de otras muchas canciones de soldados y marchas militares que se hicieron muy populares en aquellos años, como "Hannelore" (hay una versión española: "Solo a tí yo quiero"), "Die landpartie", "Erika", etc...

La letra de la canción es un poema de un famoso poeta alemán, Hermann Löns, y pudo escribirse en el primer decenio del s.XX (desde luego, antes de iniciarse la 1ªGM).

La canción, con letra española, pasó a formar parte del repertorio del Frente de Juventudes a partir de 1942, con el nombre de "Surgirá el Imperio", y también tuvo otra letra, esta específica de la División Azul, para conmemorar la hazaña del cruce del lago Illmen, a cargo de la compañía de esquiadores, con temperaturas de ¡hasta -52ºC!. Esta segunda canción se conoció como "La Compañía de esquiadores".
+++

Historia de la canción

Ya hemos dicho que la letra de la canción original alemana se basa en un poema de Hermann Löns (1866-1914), poeta muy popular en Alemania entre 1890 y 1914. Este escritor se caracterízó por la exaltación de la vida en el campo como base de la esencia del pueblo alemán. Su patriotismo y coincidencia (parcial) con la ideología nazi de "Sangre y Suelo", hizo que los nazis le pusieran entre los grandes poetas del nacionalsocialismo. Independientemente de ello, Löss es considerado uno de los grandes poetas alemanes del siglo XX.

El texto de Löss ya alude a la rivalidad con Inglaterra. Por ello, volvió a tomar actualidad en Alemania a partir de 1938.

Es evidente que en Alemania se veía inevitable una confrontación con el Reino Unido. Por ello, Herms Niel, el musikmeister, tomó la poesía como letra para una canción de soldados dedicada a la invasión de Inglaterra, en el mismo 1939.

Aunque la canción se cantó y popularizó en toda la Wehrmacht, fue especialmente famosa en la Kriegsmarine, sobre todo mientras se preparaba la operación "León marino" de invasión de la Gran Bretaña. Por ello, suele figurar en los catálogos como "matrosenlied" ("canción de marineros").

La División Azul la tomó como referencia contra el Reino Unido. De ahí surgió la letra de "Surgirá el imperio", con sus alusiones al Peñón de Gibraltar, como deuda de Inglaterra con España.

"Surgirá el imperio" terminó incorporándose a los repertorios del Frente de Juventudes, y en diversas versiones del Cancionero de juventudes que se publicaron con posterioridad.

En cambio, "La Compañía de esquiadores" pasó al olvido, habiéndola rescatado gracias a la colaboración del divisionario Juan Serrano Mannara.
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:18
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Letra original de la canción alemana (de Hermann Löns)

1. Heute wollen wir ein Liedlein singen,
Trinken wollen wir den kühlen Wein
Und die Gläser sollen dazu klingen,
Denn es muß, es muß geschieden sein.

Refrain:
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.

2. Unsre Flagge und die wehet auf dem Maste,
Sie verkündet unsres Reiches Macht,
Denn wir wollen es nicht länger leiden,
Daß der Englischmann darüber lacht.

Refrain

3. Kommt die Kunde, daß ich bin gefallen,
Daß ich schlafe in der Meeresflut,
Weine nicht um mich, mein Schatz, und denke:
Für das Vaterland da floß sein Blut.

Refrain
--

Traducción libre de la letra anterior


1. Hoy queremos cantar esta cancioncita,
queremos beber vino frío,
y que, además, suenen los vasos,
ya que debo irme y separarme.

ESTRIBILLO:

Dáme tu mano, tu blanca mano,
¡vive, tesoro mío!; ¡vive, tesoro mío!;
¡vive!, ¡vive!
Ya que nos vamos, porque nos vamos,
vamos contra ese país vecino.

2. Bajo las banderas que ondean en el mástil,
que anuncian una rica potencia,
ya que no queremos aguantar más tiempo
que el Inglés se ría de todo.

Al estribillo

3. Si llega el momento que he querido,
el dormir en el mar con marejada,
los vinos a mi alrededor, mi tesoro, y no pienso:
por la Patria, allí se derramará su sangre.

Al estribillo
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:25
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Letra de"Surgirá el Imperio" (autor: desconocido)

Por España, Una, Grande, Libre
todos juntos queremos luchar,
la bandera erguida llevaremos
a tomar el Peñón de Gibraltar.

ESTRIBILLO 1:
La Revolución / empezando está
la Justicia, el Pan, la Patria surgirán, surgirá
el Imperio, el Imperio, el Imperio hemos de implantar / hemos de implantar.

Los caídos por Dios y por España
día y noche nos piden sin cesar,
que el pendón rojo y negro de Falange
consigamos clavar en Gibraltar.

ESTRIBILLO 2:
Y sin alguno cae, / firme el ademán,
un lucero más, azul brillará / brillará
por España, por España por España morir o triunfar / morir o triunfar.
+++

Letra de la Compañía de esquiadores (transmitida oralmente por Juan Serrano-Mannara)

Compañía de esquiadores
que al Illmen vamos a patrullar,
la consigna que todos llevamos
es de no retirarnos jamás.

Si con los esquís
se te hielan los pies,
piensa en España y Europa,
que ese es tu deber.
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:26
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Enlaces de la canción alemana "Wir fahren gegen Engeland":

Para oir:


https://ingeb.org/refer/heutewo1.MP3

https://ingeb.org/refer/heutewow.MP3

Entrar en https://nsl-archiv.com/Tontraeger/Musik/, luego Bis-1945[2], y luego buscar "Wir fahren gegen Engeland" (4 versiones) o "Das Engeland-lied" (una versión)

Entrar en https://nseuropa.org/marschmusik/, luego en "Kriegsmarine", y luego buscar "Engelandlied" (2 versiones)

https://wahm.no-ip.com/music/German%20Mi ... 20-n59.mp3

https://wahm.no-ip.com/music/German%20Mi ... 20-n22.mp3

https://wahm.no-ip.com/music/German%20Mi ... 20-n40.mp3

https://wahm.no-ip.com/music/German%20Mi ... d%20-t.mp3

Para ver y oir:

https://www.youtube.com/watch?v=hrQCgDdw ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=qsijmI62 ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=0MoHNjqP ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=dsOAkZgD ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=ZztoGbeR ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=RxtaT9jD ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=2tDCJy4k ... re=related (dibujos animados japoneses)

https://www.youtube.com/watch?v=RNTcHJYp ... re=related (dibujos animados japoneses)

https://www.youtube.com/watch?v=8vSX4DaNHJE (orquestina civil,...)
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:27
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Enlaces de la versión española "Surgirá un Imperio":

Para oir:

https://ficheros.doncel.org/da_a_07.mp3

Para ver y oir:

https://www.youtube.com/watch?v=CUNrU1OO ... re=related

https://www.youtube.com/watch?v=Iz1XM2STMUs
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:29
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Biografías de los autores
+++

Hermann Löns, autor del poema convertido en letra de la canción

Nasció en Kulm, Prusia Occidental (Alemania), el 29-8-1866. Murió en Loivre, Reims (Francia), el 26-9-1914.

Fue periodista y escritor. También fue cazador, aficionado a la Historia natural, y conservacionista.

Se le conoce como el “poeta del Brezal” (el brezal es el famoso “heide” de la marcha "Erika"), por sus novelas y poemas sobre la gente y paisaje de la Alemania Norte, especialmente el “heide” de Lüneburg en la Baja Sajonia.

Löns es muy conocido en Alemania por sus famosas poesías, muchas de las cuales fueron convertidas en canciones tradicionales por compositores diferentes.

Fue a la escuela y universidad a Münster y Greifswald. Interesado en la biología de los moluscos, estudió medicina y ciencia natural. Pero no terminó sus estudios, empezando a trabajar como periodista en los 1890s; fue entonces cuando empezó a escribir poemas. En los 1910s cambió a cuentos y novelas. Inspirado por el folclore e historia pre- y post-Cristiano, su novela más famosa es Der Wehrwolf (1910), crónica alternativa, cordial de las tragedias que sufrió la comunidad granjera de la Alemania Norte durante la Guerra de los Treinta Años (1618-1648).

Con gran sentido de la resposabilidad, y con gran patriotismo, a sus 48 años se presentó voluntario en el Ejército alemán al comienzo de la Gran Guerra (1914-1Cool, y fue muerto de un disparo el 26-9-1914 mientras patrullaba en Loivre, junto a Reims (Francia), justo cuando aún no se cumplía un mes de su llegada al frente.

Como mostraba ideas bastante nacionalistas en algunos de sus escritos, los nazis le consideraron uno de “sus” escritores (parte de sus obras se ajustaba bien al “ethos” “Sangre y Suelo” del Nacionalsocialismo, y a sí aparece junto a ideólogos nazis como Walther Darre y Alfred Rosenberg, que alababan la vida en el campo y las pequeñas comunidades rurales, y en ello veían la verdadera raíz de la nación alemana.

Como ha ocurrido en el caso de otros poetas y escritores famosos, su vida privada estuvo marcada por el alcohol y su inestabilidad afectiva, que le llevó a varios cambios de pareja. Tuvo un hijo con su esposa legítima, que nació con discapacidades físicas y psíquicas. El alcohol también le hizo perder varios empleos como periodista, que eran los que le proporcionaban una cierta estabilidad económica, antes de su entrada en círculos intelectuales muy selectos.

La historia de los continuos traslados de sus restos, desde 1918 hasta 1934, podría ser fuente de inspiración para un sainete, si no se tratara de un tema tan trágico. A la caída de Hitler, se exhumó su cuerpo y se le trasladó al “heide” de Lüneburg, junto a Walsrode, en donde parece que han dejado descansar, por fin, a sus restos (aunque hay quienes no consideran que sean sus restos los que descansan en Walsrode, con seguridad absoluta).
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:35
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: Das Engelandlied (canción de Inglaterra)
Herms Niel, autor de la música
(Wikipedia)
Herms Niel (* Nielebock, Genthin, el 17 de Abril 1888; † en Berlín, en 1954)
Su nombre real era Ferdinand Friedrich Hermann Nielebock. Herms Niel lo tomó como abreviatura y nombre artístico.
Fue un compositor alemán de canciones de marcha y folklóricas.

Al salir de la escuela en 1902, completó su aprendizaje musical en la ciudad de Genthiner, en Adolf Kappelmeister Büchner. En octubre de 1906 fue admitido como trombonista y oboísta en el 1º Regimiento de la Guardia en Potsdam.
Al finalizar la Gran Guerra, era director de la banda del regimiento de Infantería nº 423. En 1918 dejó el Ejército, y se dedicó trabajos administrativos, compaginados con su dedicación a la música. En 1927, fue cofundador en Potsdam de la Ritterschaftsorchester, empezando a ser conocido como compositor y letrista.

A la llegada de los nazis al poder, en Mayo de 1933, Niel era miembro del NSDAP. Durante el período del nacional-socialismo formó a directores de bandas musicales. Asimismo, se dedicó a componer marchas y canciones, que fueron popularizadas por el NSDAP.

Algunas de sus canciones o marchas de soldados más famosas (además de la del tema), son:

· Adlerlied (Canción del águila)
· Antje, mein blondes Kind (Antje, mi tipo de rubia)
· Die ganze Kompanie (Toda la compañía)
· Die Landpartie (conocida también como "Wenn die Sonne scheint", y como "Annemarie"; = La excursión al campo)
· Erika (Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein) (1939) =En el brezal crece una pequeña flor.
· Rosemarie, o "Es ist so schön, Soldat zu sein" (= Es tan bueno ser soldado). Traducida al español como "Fidelidad".
· Edelweiß-Marsch (Marcha Edelweiss, de los paracaidistas)
· Frühmorgens singt die Amsel (Temprano en la mañana, canta el mirlo)
· Gerda – Ursula - Marie (son tres nombres de mujer)
· Hannelore Marschlied (Marcha de Hannelore). Traducida al español como "Yo tengo una novia", o "Sólo a tí yo quiero".
· Marsch der Gebirgsjäger (Marcha de los cazadores alpinos)
· Mein Bismarckland (Mi tierra de Bismarck)
· Mit Mercedes Benz voran (Por delante del Mercedes Benz)

Muchas de ellas se han hecho famosas en otros países. Así, la Legión Extranjera francesa tiene muchas de ellas en su repertorio. También el ejército chileno, debido a su tradición prusiana.
+++

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

23 Jul 2010 18:47
Perfil Email
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 7 mensajes ] 

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Licencia de Creative Commons
foro.todoavante.es by Todoavante is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported License.
Based on a work at foro.todoavante.es.
Permissions beyond the scope of this license may be available at creativecommons.org.

Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com