Fecha actual 28 Mar 2024 13:13




Responder al tema  [ 23 mensajes ] 
 AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe 
Autor Mensaje
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Motivación:

Aprovechando la circunstancia que me ofrecen las diversas tesis documentadas sobre esta toponimia pretendo suscitar el debate contemporáneo sobre el valor que se da a los principios de autoridad acerda del significado de toponimias como esta y de paso acotar el significado actual de la misma para que sea usada con propiedad, según la época histórica a la que nos refiramos, eludiendo en nuestro uso personal los significados reinventados por otros o por nosotros mismos.



Introducción:

La tesis por la que me inclino personalmente y que intentaré defender con los documentos que presento y la crítica que hago de los mismos es que la toponimia Al-Ándalus no tiene un origen primero de raíz árabe ni tampoco hace referencia originalmente a un ámbito territorial delimitado sino que por el contrario es una arabización de un nombre extranjero y aludía, en un principio, a un ámbito marítimo –o a lo sumo costero- muy general e impreciso geográficamente.

Simultáneamente pondré en relación el topónimo Andalucía con el de Al-Ándalus para intentar demostrar, en primer lugar que las teorías llamadas “autóctonas” (peninsulares) sobre el origen de la palabra Al-Ándalus se contradicen con el topónimo Andalucía; y en segundo lugar que la palabra Andalucía tampoco procede, como se cree, de la castellanización del término Al-Ándalus, al menos de forma directa.

Al mismo tiempo, me referiré a algunas vicisitudes de la España medieval (y eventualmente, del resto de la Europa de esa época) para intentar explicar cómo el concepto Al-Ándalus cambió en determinados momentos del Medioevo hispano hacia uno significado que hoy llamaríamos “nacional”, sentido que enseguida perdió, por otro de imprecisa toponimia o como generador de gentilicios: “andalusí”, desprovisto en su última fase histórica de connotaciones políticas, sino más bien de lo que actualmente denominamos “étnico-cultural”.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:13
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Primeras evidencias documentales incontrovertibles

Propongo como primera evidencia incontrovertible sobre el uso más antiguo del término Al-Ándalus una inscripción numismática. Se trata de una moneda de oro acuñada a principios de la conquista musulmana de la Península Ibérica. En el año 716.

En la cara aparece escrito en caracteres árabes:
Al-Ándalus (???????)
Imagen
y en el anverso, en caracteres latinos (SPANIA).

Insisto en lo de incontrovertible porque hay crónicas escritas antes de la acuñación de esa moneda pero copiadas mucho después en las que se registran interpolaciones o “enriquecimientos” por parte del copista y por lo tanto el uso en esos textos de Al-Ándalus no se puede garantizar que fuese original al 100% ni, por tanto, que el autor lo usase en el contexto en el que lo usa el copista.

Por otra parte hay supuestas referencias a Al-Ándalus en la época de Mahoma e incluso hay quien afirma que esta toponimia aparece en la poesía árabe pre islámica. Por su interés, comentaré ambas más adelante, y aunque las considero valiosas en su justa medida no me parecen incontrovertibles como la prueba numismática que admito, eso sí, que pueden apoyar fuertemente el uso del topónimo en época de la Arabia pre islámica.

Pero antes quisiera hacer notar que en esta prueba que presento como incontrovertible, los nombres Al-Ándalus e Spania aparecen unidos en un registro oficial: la moneda. Y por añadidura parecen referirse a un ente sociopolítico de donde procede la acuñación: Al-Andalus o Spania, que en este caso y a mi juicio parece evidente que significan lo mismo:
Al-Andalus=Spania

Spania sería la transliteración de la pronunciación aproximada en lengua árabe de la palabra latina Hispania. A este respecto ver mi exposición en este mismo subforo en el tema titulado:
Sacralización y familiarización del topónimo ESPAÑA
viewtopic.php?f=194&t=2946

Las otras evidencias, a mi juicio, incontrovertibles y que serían inmediatamente posteriores a la de la moneda (inmediatas en algunas décadas) se refieren a las crónicas históricas de:
Ahmâd ibn Jalid y Qâsim ibn Azbag, finales del siglo VIII y toda la dinastía de historiadores de la familia hispanomusulmana de los Banu Ar-Razi, a principios del siglo IX. Pero ello sólo demuestra la rápida familiarización del término, cuando Al-Ándalus era ya una realidad sociopolítica muy asentada, pero precisamente por eso poseen escaso valor para la tesis que intento demostrar.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:14
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Acuerdo casi unánime en que “ Al-Ándalus” NO tiene raíz árabe

El árabe como el resto de lenguas semíticas tiene unas normas fijas y muy estrictas de derivación. Por eso dicen que a cualquier persona ducha en matemáticas le resulta fácil y rápido aprender cualquiera de estos idiomas. Se van añadiendo sufijos o prefijos o incluso infijos a la palabra base y de una sola palabra se pueden obtener diez, de las que a su vez se pueden obtener otras diez, y así sucesivamente y eso sin contar con palabras compuestas. Además, la regla de derivación no afecta a una misma categoría gramatical sino a todas. Sin embargo EN EL PRINCIPIO FUE EL VERBO.

En árabe como en las demás lenguas semíticas el verbo es la raíz de todas las palabras derivadas. De un verbo original surgen otros verbos derivados por la adición de sufijos, prefijos e infijos pero también el verbo original y sus derivados dan lugar a adjetivos, adverbios y sustantivos. Para conocer la etimología de una palabra árabe hay que descubrir de qué verbo procede y debido a las estrictas reglas de derivación es bastante fácil hallarlo.

Pues bien, no está claro de qué verbo deriva la palabra Al-Ándalus. Cuando esto ocurre en árabe se sospecha con firmeza que la palabra no es originalmente árabe sino una arabización de un término extranjero y esto, por lógica, es más frecuente cuando se refiere a toponimias de lugares lejanos. Por eso creo que el origen de Al-Ándalus hay que buscarlo en una palabra de otro idioma.

Que Al-Ándalus no procede del árabe es algo en lo que están de acuerdo la inmensa mayoría de autores. Citaré la tesis de una minoría insignificante que no lo están, pero éstos, sin más remedio tienen que recurrir también a la regla de derivación verbal que acabo de mencionar más arriba (por eso me detuve en explicar con detalle esta particularidad de la gramática árabe).

Para estos ultra arabófilos la cosa sería así: Al-, obviamente es el artículo. Y la palabra Andalus se compondría, a su vez, del verbo “yandaf” o "yandal" y del sufijo –us. “yandaf” signfica arroyar o fluir con fuerza, y –us sería el gentilicio plural aplicado a los habitantes de un país en el que fluye un río de caudal arrollador. Así Al-yandaf-us daría lugar a Al-Andalus.
Me parece que esta teoría se cae por su propio peso (o por su propia corriente) pues el río, en cuestión sería el Guadalquivir, que efectivamente procede de la lengua árabe Wadi al-Kabir ???? ??????

El término Wadi, sirve para designar tanto a la corriente de agua en sí como al valle que la contiene y el entorno que ésta crea. Y Kabir, es el adjetivo para grande. Pero ciertamente el Guadalquivir ni en época árabe ni en otra época era mucho más violento en sus avenidas que cualquiera de los ríos africanos que conocerían mejor los árabes (empezando por el propio Nilo) o incluso que los ríos o cursos estacionales de agua de Arabia (ramla ???? , de donde procede la palabra española rambla y el verbo arramblar). Estas ramblas desérticas que sí eran especialmente violentos pasando de caudales de prácticamente un par de metros cúbidos por segundo en subterráneo a 500 m3/sg., en superficie en menos de una hora, después de una tormenta. El Guadalquivir puede ser muy caudaloso en época de lluvias pero ni siquiera en esos casos se le podría tachar de traicionero o de que arramblara. No impresiona a nadie por sus avenidas y mucho menos un habitante del desierto acostumbrado a asistir a verdaderas ramblas. Más bien le parecería un río tranquilo y le impresionaba la constancia de su caudal incluso en verano.

Los mismo ocurre con la mayoría de los grandes ríos españoles. En cambio en la Península Ibérica hay algunos ríos pequeños, torrentes o ramblas que quizá pudieran comportarse así, pero no es lógico que uno de estos pequeños cursos fluviales semisecos dé nombre a toda un área mayor. Además por la propia naturaleza de los mismos suelen estar en zonas poco habitadas.
???????


Al-Ándalus

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:14
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Entonces Al-Ándalus es originalmente un topónimo marítimo

El primero en emitir esta hipótesis fue un gran medievalista español y uno de los padres de la arqueología en España, don Juan Fernández Amador de los Ríos, quien en su "Historia de las Antigüedades Ibéricas" (1911), sugirió que el término Al-Ándalus procedía de la arabización de una palabra griega o latina y esta no era otra que Atlantis o Atlantus, o alguna de sus derivadas Atlantida o Atlanticus. La arabización se produciría más bien por corrupción fonética al tratarse de una palabra rara y difícil de pronunciar en la fonética árabe.
Al-Ándalus se referiría, por tanto al océano Atlántico. En términos más poéticos se podría referir al continente perdido de la Atlántida y por añadidura a un paraíso terrenal como el descrito en la leyenda de este mítico y paradigmático reino, o un paraíso perdido por la degeneración de la condición humana como cuenta la leyenda grecorromana de Atlantis.

En época más moderna (1983) el arabista español Joaquín Vallvé insiste en la teoría del precursor Amador de los Rios Y asegura que en la historiografía y en la poesía árabe pre islámica hay referencias a este término con ese ambivalente significado: mar exterior y civilización extinguida. Por añadidura definiría el área costera de ese mar y los supuestos descendientes de esa civilización, los habitantes de aquellas costas.

El problema, añado yo, es que la poesía pre islámica está casi perdida. En su inmensa mayoría era de tradición oral. Los pocos poemas que se escribieron fueron destruidos en época musulmana por considerarlos inmorales (no sólo representan la época de la Arabia pagana sino que la mayor parte de sus contenidos son de índole erótica o sensual). De los que escaparon de la quema fueron a parar a manos cristianas (siríacas o coptas) que cuando las autoridades eclesiales tuvieron noticias de ellos procedieron de igual forma que los muftíes islámicos. Lo poco que sabemos de esos poemarios es por las referencias condenatorias que hicieron los padres del islam primitivo o incluso algunos padres de la Iglesia oriental, como San Juan Damasceno. Las condenas, obvio decirlo, son tardías y por tanto lo escrito y referido a Al-Ándalus puede estar contaminado por la actualidad sociopolítica que le tocara vivir a la autoridad condenatoria (musulmana o cristiana) que ambos casos usaba el árabe como lengua de cultura.

Pero en todos los casos ese Al-Ándalus poético hace referencia al “paraíso terrenal en los confines del mundo” o bien a “leyendas o crónicas paganas grecorrromanas”, o a una combinación de ambos referentes que elevaban así su impiedad poética a ojos de un devoto musulmán o cristiano.

Las referencias a Al-Ándalus en estos poemarios son siempre como Bahr Al-Andalus (el mar de Al-Ándalus ????? ?? ??????? ) o Djezirah Al-Ándalus (la isla o islas de Al-Ándalus ????? ???????) que parece referirse por igual a ese mar.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:15
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Una referencia piadosa a Al-Ándalus (PRIMERA SACRALIZACIÓN)

Existe sin embargo una referencia a Al-Ándalus totalmente piadosa desde el punto de vista musulmán. Tan piadosa, tan piadosa que se pone en labios nada menos que del Profeta Mahoma. Se trata de un hadiz, pero también tiene connotaciones totalmente marítimas.

Los hadices son dichos del Profeta, tomados por sus allegados, transmitidos mayormente de forma oral y registrados por escrito tardíamente. Los hadices contienen algún elemento de valor exegético para la vivencia de la fe. Se podría decir que en el islam el hadiz refuerza con su razonamiento el Mensaje Revelado, para entenderlo y aplicarlo mejor a la vida cotidiana del creyente.

El valor de los hadices es por tanto secundario o derivado dentro del islam. No todas las comunidades musulmanas conservan los mismos hadices y aún entre los conservados dentro de cada una de ellas, no todos tienen el mismo valor ni de fe ni de fiabilidad. El valor de fe se lo confiere al hadiz, la trascendencia de su contenido, mientras que la fiabilidad se la da el número y nombre de quienes lo transmitieron. Por eso cada hadiz viene acompañado de una genealogía de nombres que testimonian haberlo escuchado del anterior nombre y así se remonta hasta el primer transmisor, algún compañero del Profeta. Tras este necesario prolegómeno sobre el valor y significado del hadiz, paso a detallar el referido a Al-Ándalus:

“Cuando el Enviado de Dios –Dios lo bendiga y salve- se encontraba en la ciudad de Medina, he aquí que de pronto se dirigió hacia Poniente, saludó e hizo señas con la mano. Yo le pregunté ¿A quién saludas, oh Profeta de Dios? Y me respondió: A unos hombres de mi comunidad que estarán en aquel lejano Occidente, en una isla llamada Al-Ándalus. En ella el que esté vivo será un defensor de la fe y el que esté muerto será un mártir. A todos ellos los ha distinguido Dios en su Corán”.

Primer transmisor de este hadiz, el compañero de Mahoma, Abu Ayub Al-Ansari (muerto en 672)

El problema que plantea este hadiz es que, primero desde el punto de vista religioso no aporta gran cosa al común de los creyentes. No contradice ningún fundamento de fe ni tampoco de la tradición religiosa musulmana pero su contenido tampoco es excesivamente profundo. Tiene una utilidad catequética muy limitada (quizá sólo pudiera emocionar a creyentes andalusíes). En segundo lugar los receptores finales de la genealogía del hadiz son andalusíes y se propaga entre andalusíes en una época en la que el sentimiento (hoy diríamos “nacionalista” era potenciado por los hispanomusulanes partidarios de un Estado unitario y centralizado frente a las tendencias tribales de los clanes provinciales). Dicho esto no me extenderé en comentar más este hadiz, labor que corresponde a los alfaquíes y para ello me remito a la opinión que merecía para un alfaquíes cordobeses del siglo IX, que lo consideraban dudoso, según reproduce el profesor Vallbé en su artículo sobre los “Hadices de Al-Ándalus”, en la revista de cultura hispano árabe ”Al Qantara”, de abril, de 1983.
https://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara

Otros autores aprovechan para apuntar que de haber pronunciado realmente Mahoma estas palabras exactas eso querría decir que el término Al-Ándalus era más o menos usual a principios del siglo VII en Arabia y que haría referencia al Atlántico o a sus costas, y estaría tomado de la tradiciones grecorromana que llegaran a Arabia en la Antigüedad Clásica. En esa época, e incluso antes, sí que está bien documentado que para referirse a la Península Ibérica en árabe ya se usaba desde hacía siglos el término Isbaniyya (transliteración del latín Hispania) que sería remozado teológicamente en el siglo XI por orden de Al-Mutamid de Sevilla, para conferir un nuevo valor sacralizador al término.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:18
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Hay otros hadices que mencionan Al-Ándalus, pero que son todavía más dudosos desde el punto de vista musulmán, y que por tanto no reproduzco. Pero resumiéndolos, todos ellos contienen la expresión “hijos de Al-Ándalus” atribuida a habitantes del remoto Occidente (visto desde Arabia). Por tanto, independientemente de su autenticidad esa expresión como la del primer hadiz “andalusí” no se refiere necesaria ni específicamente a Hispania sino, en general a todas las costas del Atlántico. Y en este sentido serían “mucho más andalusíes” los británicos o los canarios que tienen sus respectivos archipiélagos totalmente inmersos en el “mar de Al-Andalus” que no, los hispanos que sólo les baña su territorio por poniente. O lo serían más las tribus bereberes de la costa atlántica africana que los hispanos de la costa meridional ibérica del Mediterráneo.

Como además estos hadices tienen carácter profético hoy se podría inerpretar que los realmente andalusíes serían los habitantes del continente americano. Pero si se toma como una reverberación de una tradición grecorromana semimítica simplemente nos estaría hablando de los “descendientes de los atlantes” (aquellos “hijos del pecado” en sentido figurado o quienes sobrevivieron al hundimiento de Atlantis, si se toma en sentido literal).

Sea como fuere, a mi juicio esos hadices, especialmente el primero, hace referencia a una región marina o que obtiene su personalidad por la influencia de un mar (el mar de Al-Andalus) que a todas luces parece el Atlántico. Aunque la época y lugar en que se divulgó siglo IX contribuyó a la sacralización y familiarización del término, bases para que un topónimo contribuya a la identificación y sentimiento patrióticos.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:19
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Al-Ándalus, realidad sociopolítica (PRIMERA FAMILIARIZACIÓN DEL TÉRMINO)

Cuando Mahoma y sus primeros seguidores se vieron recluidos en la ciudad de Medina organizaron un tipo de sociedad conforme a la ética y moral que venía predicando el Profeta de La Meca. De esta manera se podría decir que en el islam la política se convirtió en una especie de sacramento.

Reproducir lo más fielmente posible la regulación de la vida civil al modo en que lo hizo Mahoma durante el exilio en Medina será la aspiración de todo dirigente musulmán durante el primer siglo del islam. Y efectivamente así lo intentaron los primeros califas. El ideal no sería convertir muchos reinos al islam, sino que el islam abarcarse un solo reino. Es decir convertir el mundo entero en un solo Estado y que éste fuese musulmán. El objetivo era crear el único reino en el mundo terrenal como antesala del Paraíso Eterno. Todo el planeta, como Medina. Y todo el mundo sin fronteras o a lo sumo, una sola frontera la que separase a los musulmanes de lo que aún no lo eran, pero en ningún caso fronteras entre musulmanes.

En los primeros cien años del islam casi fue así. No había más que un califa –que acaparaba los poderes políticos, militares y religiosos como continuador de Mahoma- y que era el monarca absoluta de un solo Reino: Dar El Islam (la casa del islam) que en aquella época tenía un sentido totalmente político territorial. Hoy en día se usa este término para el conjunto de países con mayoría musulmana, independientemente del régimen político y de las fronteras.

El problema surge cuando una minúscula porción –la más extrema geográficamente- de una de las provincias más remotas y periféricas de Dar El islam y una de las últimas en ser conquistadas, decide independizarse. Es decir, dejar de pagar tributo y aportar levas al califa de Damasco. Esto más que una simple secesión rayaba en la herejía, porque rompe la unidad del Islam. Este fue el caso de la Península Ibérica, que pertenecía a la provincia noroccidental de África. Los rebeldes hispanomusulmanes crearon en 756 una frontera dentro del Dar El Islam contrariando la absoluta unidad califal.

Los ejércitos musulmanes habían invadido el antiguo reino visigodo de Hispania en 711 y lo habían conquistado en sucesivas campañas de pocos meses. Poco más de cuarenta años después ese territorio se proclama Emirato Independiente y adopta el nombre de Al-Ándalus.

El vínculo sentimental de los musulmanes hispanos con su terruño es tan grande que sobrenombran a Abderramán I su primer Emir independiente, con el apodo del Inmigrado, porque efectivamente llegó en 756 desde Damasco donde fue masacrada toda su familia (el último clan califal de los Omeyas).

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:20
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
¿Qué llevaba a la población hispanomusulmana a denominar Inmigrado a otro musulmán, que además era su jefe político y militar, si el Islam sólo llevaba cuatro décadas de existencia en este territorio? Pues entre otras cosas que: una porción importante de la nobleza visigoda se había convertido al islam, de buen grado o por interés, conservando así sus antiguas propiedades, y pasando a formar parte de las castas dirigentes en la nueva administración musulmana. Es decir que estos nuevo musulmanes eran nativos de Hispania desde hacía muchas generaciones. En menor proporción algunos plebeyos de origen hispanorromano también se había convertido al islam, en ese caso, sin la menor duda, por interés práctico, pues ello suponía recobrar la libertad si ellos o sus padres habían sido esclavizados o reducir las tasas fiscales si eran agricultores o artesanos libres. Por la misma razón eran hispanos desde hacía muchas más generaciones, incluso que los nobles de origen gótico. Y por último, estaba la aristocracia árabe de origen yemení, o quasí, además de la baja nobleza norteafricana, éstos por alguna razón (probablemente como “nuevos ricos” que eran no querían sentirse vinculados con la tierra de sus antepasados pobres y sí en cambio con su nuevo hogar). Todos ellos eran los menos en número pero los más, en poder. A todo ello habría que añadir el hecho más que significativo de que a mediados del siglo VIII y buena parte del IX, la inmensa mayoría de los pobladores de la España musulmana ni siquiera se habían convertido al Islam, eran dimníes (70 %) y judíos (5%) –hacia 750- Ambos grupos etnicoreligiosos habitaban la península desde hacía siglos, por lo tanto también ellos podían denominar Inmigrado, al nuevo señor de aquel territorio, pues lo era respecto a ellos.

Si me he extendido un poco en detallar la composición demográfica de la España musulmana a mediados del siglo VIII –que en buena parte se mantuvo invariable hasta bien entrado el siglo X-, es para evidenciar que en esa época hacía falta políticamente un topónimo, tanto para consumo interno como externo, que aglutinara a población tan dispar so capa de un sentimiento unitario, al menos en lo administrativo. Parece que el término elegido y que tuvo éxito, aunque sólo, como referente administrativo fue precisamente Al-Ándalus. Y a partir de ese momento perdió su significante original marítimo.
Imagen
Mapa del primer siglo de expansión del Islam, de más oscuro a más claro, indica la antigüedad en la fase de conquista. La Península Ibérica sería una de las primeras naciones en escindirse de aquella monarquía califal con afanes absolutistas y universales.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:21
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Andalucía y Al-Ándalus (Evolución del término y de su significado)

La independencia del emirato de Córdoba como acto de secesión político-administrativa (fiscal y militar) y de rebeldía religiosa, no condujo a la ex comunión de los musulmanes del territorio que se empezó a autodenominar Al-Ándalus, porque la oración comunitaria del Viernes y otros preceptos teológicos seguían haciéndose formalmente y por imperativo legal-religioso en nombre del califa (ahora radicado en Bagdad).

Sin embargo, en el siglo X, secesiones como las de Al-Ándalus se habían generalizado ya por todo Dar El Islam y además de forma mucho más cruenta (quizá porque el móvil o la excusa) era de naturaleza religioso doctrinal. Así las cosas, el pragmatismo hispanomusulmán optó por proclamar en Córdoba el califato independiente, sin necesidad de excesivas justificaciones teológicas. Reconoció plenamente de iure lo que hacía casi dos siglos era de facto. De esta manera se completaba un ciclo en el que Al-Ándalus sería:

1º.- En época pre islámica y los albores del islam, el Atlántico y sus regiones costeras (Desde la Antigüedad hasta el siglo VII d.C.)

2º.- Con la llegada del Islam a la Península Ibérica, Al-Ándalus, denominaría a ésta (incluidos los territorios fuera del dominio musulmán, controlados por la resistencia cristiana) y al archipiélago balear. En esa época, Al-Ándalus sería un término instrumental. (Desde el 711 al 756)

3º.- Con la secesión político administrativa del área bajo control musulmán de la Península Ibérica, ésta se convierte en un Emirato Independiente y empieza a autodenominarse Al-Ándalus (756-929) El efecto sentimental sobre la población de variada procedencia étnica y religiosa del nombre Al-Ándalus funciona, al menos en términos administrativos. La reafirmación de independencia respecto al resto de Dar al Islam se acentúa con la proclamación del Califato Independiente (929-1031). El territorio hispano que en esa época queda fuera del control musulmán deja ya de denominarse Al-Ándalus (se habla de las “marcas de Al-Andalus” para referirse a las fronteras de los dominios del emir o del califa de Córdoba que los separaban de algún reino cristiano norteño. Estos reinos por su parte se siguen refiriendo al conjunto –tanto cristiano como musulmán, con la denominación común de Hispania-)

4º.- La caída y posterior disgregación del califato de Córdoba en taifas (antiguas provincias o conjunto de éstas gobernadas por un “señor de la guerra”, comúnmente un antiguo gobernador o un líder militar) hace desaparecer la entidad administrativa “Al-Ándalus”, y esta toponimia queda como referente histórico, sentimental, quizá religioso, pues con él se siguen refiriendo los musulmanes al conjunto de taifas o “territorio hispánico dominado por gobernantes musulmanes”. (1031-1085), pero sin relación jerárquica entre cada uno de ellos o sobre la totalidad de ellos.

5º.- La invasión de los sucesivos movimientos integristas norteafricanos de los almorávides, primero; y de los almohades, más tarde consiguen reagrupar todo el territorio antes disgregados enl taifas, pero el término Al-Ándalus –usado por almorávides y almohades- se refiere a una provincia conquistada por estos imperios bereberes. Y así lo usan tanto las propias dinastías norteafricanas como los hispanomusulmanes invadidos. Vuelve a cobrar valor de terminología administrativa la toponimia Al-Ándalus pero ahora totalmente desprovista de ningún sentido de independencia sino todo lo contrario. Es pues, un fragmento de vastos imperios que tienen la mayor parte de su territorio en el continente africano.

6º.- El avance cristiano, tras las Navas de Tolosa, por todo el Valle del Guadalquivir y el área occidental de la actual región de Andalucía reduce el dominio musulmán a un exiguo reino con capital en Granada, que sólo es llamado Al-Ándalus por escritores musulmanes extranjeros. El nuevo reino prefiere autodenominarse Granada, como su capital; o Nazarí, como la dinastía reinante. Los castellanos empiezan a emplear el nombre Andalucía para referirse al territorio conquistado en el Valle del Guadalquivir y aledaños. Cuando a finales del siglo XV se conquisten paulatinamente los territorios bajo dominio nazarí éstos pasaran a denominarse también Andalucía.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:23
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Totum revolutum de etimologías germánicas sobre Andalucía y Al-Ándalus

He dejado para el final esta reflexión porque creo que se entenderá mejor mi posición al respecto después de haber leído los anteriores apartados. Hay quien quiere explicar al mismo tiempo el origen de la toponimia Andalucía y Al-Ándalus, basándose en el hecho de que los ejércitos musulmanes entraron en la península por el territorio que hoy ocupa la región de Andalucía y que con ésta, como fue la primera porción que conocieron tras su invasión decidieron nombrar a todo el conjunto, por lo que sólo cabe, para estos autores, preguntarse porque a esta región se la llamó Al-Ándalus.

Bueno, ya mencioné más arriba la hipótesis del “torrente feroz”, pero ésta es la menos aceptada ni siquiera por los arabófilos más serios. En cambio, me parece que las más curiosas son las de los germanófilos y además han sido las más ampliamente repetidas. Me referiré brevedemente a dos de ellas (hay muchas más, aún más peregrinas) y explicaré por qué no estoy de acuerdo con lo que afirman.

La región de España que actualmente ocupa la comunidad autónoma de Andalucía coincide bastante con aquella que los romanos denominaron Bética. Durante la época visigótica (410-711) las crónicas en latín de San Isidoro de Sevilla y de otros autores de ese ciclo histórico se siguen refiriendo al sur de Hispania, como Bética. Sin embargo algunos autores (y seguidores de éstos) se empeñan en afirmar una de estas dos cosas:

La 1ª.- que la Bética estuvo ocupada por los vándalos silingos en la época de la crisis del Imperio Romano y que de ahí vendría su nombre “Vandalusia”, región de los Vándalos.

Pero lo cierto es que la ocupación vándala duró apenas cinco años, bajo el cuadillaje de Fredebaldo de la tribu de los silingos,- quizá diez, en algunas áreas de la Bética-(a principios del V). Pero los ejércitos musulmanes invaden la Bética exactamente 300 años después, tras siglos de dominio visigótico en esta región (con un breve paréntesis bizantino en la costa). Los defensores a ultranza de esta tesis replican este argumento diciendo que la expulsión de los vándalos de la Bética por los visigodos causó gran impresión en la población del norte de África porque aquel pueblo germánico famoso por su crueldad y afán destructor huyó de los visigodos precisamente hacia el norte de África, en sucesivas oleadas (vuelvo a recordar, que éstas se producirían en un periodo inferior a los cinco años) y que por eso los bereberes –habitantes indígenas del norte de África- llamaron en su lengua, al territorio de donde venían los vándalos Tutmar vandal us. Y ese terrible recuerdo pasaría de padres a hijos durante generaciones hasta la llegada de los primeros árabes a territorio bereber, a quienes le referirían que ese territorio se llamaba así.

Los vándalos por cierto se mantuvieron en el norte de África durante décadas llegando a crear un dominio estable. El caudillo vándalo, Genserico, antes federado con Roma en la región de Numidia acabó autoproclamándose rey de Cartago. Las acciones de Genserico y sus hordas por someter a la población numido-romana (mestizos de bereberes y latinos) fue terrible durante medio siglo. De esto no sólo quedan dudosas leyendas como la de la supuesta “toponimia del miedo” de Tumar vandal us, sino que las atrocidades y desdichas causados por los vándalos quedaron registradas en precisas y abundantes crónicas y hasta en una reflexión teológica del mas famoso y universal de los numido romanos de la época, San Agustín, obispo de Hipona, villa sitiada, como Roma, por las huestes bárbaras, que inspiraría a este santo católico su obra “Ciudad de Dios”, . Pero al parecer para los germanófilos lo que más asustaba a los numidas (bereberes) era el lugar por donde pasaron los vándalos sólo un lustro.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:25
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Y la 2ª.- Que la Bética le tocó en herencia o en suerte a algún noble visigodo, hecho o institución que tiene un nombre en las antiguas lenguas germánicas: Land Hlauts. Y de ahí, Al-Andalus. Véase el artículo sobre la sors gothica (traducción al latín de Land Hlauts)
https://books.google.es/books?id=F33naMd ... lt#PPR9,M1
No hay constancia de que la Bética formara parte en su conjunto de ningún lote o herencia. Aunque no existan registros escrito, ciertamente nada impide que así fuera, salvo el hecho de que una porción tan grande de tierra que cayera en suerte debería haber dejado alguna constancia en las crónicas. Pero, bueno, aunque así fuera, ¿era el único lote de tierra que repartió un monarca visigodo a un vasallo para premiarle? o ¿qué señor visigodo que no fuera el propio rey era poseedor de todo el conjunto de la Bética? Y a esto cabe añadir en buena lógica, la duda razonable sobre ¿cómo se llamaban los otros lotes de tierra? Supongo yo, que tendría que haber lotes de tierra no sólo por territorio visigodo, sino también ostrogodo, y de los demás reinos germánicos, incluidos los vándalos. ¿Por qué precisamente la Bética era tierra del lote (La Land Hlauts)? Por lógica, habría Land Hlauts por todo el reino visigodo hispano y aún por todo el mundo germánico altomedieval.

Desde luego desde el punto de vista fonético, con la etimología de Vandalusia es fácil pasar inmediatamente al actual topónimo Andalucía (o Andalusia como se dice en inglés) pero, a mi juicio, carece de lógica por las razones que dije más arriba. Y por la misma razón Land Hlauts y Al-Ándalus. Pero dicho queda.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:25
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
El topónimo “Andalucía” vino de Francia

Después de todo lo expuesto parece de lógica casi inmediata pensar que Andalucía procede de la castellanización del topónimo Al-Ándalus y punto. Pero si nos detenemos a pensarlo no es tan sencillo.

La regla de castellanización daría en pura lógica “Alandalusia” o en el mejor de los casos “Alandalusía” (con acento en la i) pues todos los topónimos árabes de España conservan el artículo Al-, excepto precisamente Al-Ándalus. ¡Qué casualidad!

Además, la acentuación de la –i, en el hiato –ía; sólo se produce sin procede originalmente de la sílaba interconsonántica árabe –iyya, como en “Al-Mariyya”=Almería. Los nombre de regiones o de países reciben el sufijo –ía, en castellano desde el árabe muy pocas veces y sólo cuando el término árabe para el país o región no tenía equivalente en latín: por ejemplo, Turquía (del árabe Turkiyya), pero no Arabía (porque en latín ya se decía Arabia, aunque en árabe se diga Arabiyya; de Libia queda en Libia como en latín aunque en árabe sea Libiyya; y por supuesto, en ningún caso en castellano se añade el sufijo –ía sin en árabe no existe: Magrib pasa a Magreb en castellano, pero no a Magribía o Magrebía. Otros países o regiones árabes con terminación consonántica se quedan tal cual en castellano, como Yemen (no yemenía), Omán (no Omanía), Sudán (no Sudanía), etc. ¿De dónde procede entonces el término Andalucía?

Obviamente tiene su referente en Al-Andalus. Pero el gentilicio para el habitante de Al-Ándalus es andalusí.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:27
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Desde finales del siglo XI y durante todo el siglo XII y especialmente en su segunda mitad el integrismo almohade hizo estragos sobre los clanes familiares de artistas andalusíes, en especial los que se dedicaban a las artes liberales: poesía, música, danza, moda del vestir, perfumes,… Más que nada porque esas expresiones artísticas en Al-Ándalus habían alcanzado unas tasas de pecado altamente reprobables a los ojos de la doctrina muyahiddin (de los almohades, que abogaban por la austeridad de cuerpo y espíritu, combatían la sensualidad y la a su juicio “excesiva alegría de vivir”). En consecuencia muchos de estos artistas fueron encarcelados, ajusticiados u obligados a emigrar por lo que las autoridades almorávies y luego almohades consideraban costumbres y actividades licenciosas.

Y curiosamente muchos de estos artistas marcharon a reinos cristianos (para unirse a las comunidades mudéjares de los reinos hispanos de la cristiandad), pero también los hubo que huyeron más allá de los Pirineos. Está bien documentada la presencia de artistas andalusíes en la Provenza del siglo XII, quienes con su actividades artísticas en las cortes señoriales provenzales, contribuyen al nacimiento de la poesía de “amor cortés”, de la “música cortesana” y del uso de modas como el turbante entre caballeros y burgueses, así como otros “excesos sensuales”. En fin, que los provenzales que acogieron a estos “pecadores de la pradera del Guadalquivir” les hubieron de dar un nombre y como ellos se llamaban a sí mismos andalusíes, la gente de la Provenza les llamó “andalutzim”.

Ni que decir que estos “andalutzim” crearon escuela entre los jóvenes músicos y poetas provenzales. En esas circustancias nació uno de los muchos movimientos de los juglares que cantaban a hermosas damas y a valerosos caballeros al gálico modo, al itálico modo o al arábigo modo, pero si era la mezcla de todos ellos, era al genuino modo provenzal. Quizá por eso la trova provenzal fue la que triunfó por Europa en el cambio de la Alta a la Baja Edad Media. Era el hit-prade del momento, expandiéndose primero por los dominios francos y luego ¡por los reinos hispanos!

Cuando el número de trovadores provenzales y del resto de Francia era lo suficientemente grande y su calidad más que aceptable, estos juglares de fortuna se lanzaron a caminos y fortalezas, y en un sin par movimiento de ida y vuelta algunos llegaron hasta Castilla. Así los encontramos en la corte de Alfonso VIII cuyas gestas contra los almohades cantan aduladores como Folquet de Marsella y Pierre Vidal o como Gabodán y Guido de Calanson, que redactan crónicas de “peloteo” que diríamos hoy día. En ellas, los cantores provenzales llaman a los almohades “masmutz barbaris” y a la tierra natal de los barbaris (bereberes), la denominan, Barbaría (de donde procede Berbería) mientras que a los ejércitos hispano musulmanes les llama: "andalutzim", y a la tierra natal de los andalutzim, Andalutzía.

Estos cánticos laudatorios guerreros, de finales del siglo XII y principios del XIII representan a mi juicio la primera prueba incontrovertible de una toponimia en forma parecida a la actual: Andalutzía=Andalucía. (Le llamo incontrovertible porque hay algunas tradiciones orales de la propia Provenza, algo anteriores, pero como están recogidas por escrito en copias más tardías no me parecen fiables al 100%)

Dicho esto, parece más lógico que el término moderno para Andalucía sería las castellanización del sonido provenzal TZ con una C intervocálica suave para el nombre de la región y un Z suave para el gentilicio: Andalutz=Andaluz.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:27
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Conclusiones

A mi juicio y por las razones que he expuesto, la toponimia Al-Ándalus hace referencia en la Arabia de la antigüedad clásica y medieval pre islámica, a un accidente marítimo: el mar exterior. Y esta palabra resulta de la arabización y posterior corrupción fonética del término grecorromano Atlantis o Atlantus. En origen se refería a esa área incógnita del planeta y a lo sumo a la totalidad de las costas que bañasen las aguas del Atlántico. Quizá también a las leyendas que dieron origen a la propia toponimia del Atlántico.

La evolución en el uso y significado del término vino dada por la necesidad de denominar con un nombre singular a una nueva realidad político administrativa ubicada en una muy pequeña parte de esa área atlántica que denominaba originalmente el topónimo. Este término gozó de una rápida familiarización entre los usuarios del mismo, los súbditos de los emires –y luego de los califas- de Córdoba, secesionistas de la unidad universal islámica para crear un reino diferente. Así se daba la necesidad de singularizar, familiarizar y sacralizar el nuevo topónimo con intenciones patrióticas.

Siglos después, desaparecido ese ente político territorial el uso del término se mantuvo como topónimo étnico religioso para referirse, bien al a la porción de ese territorio que ocupara ese antiguo reino y cuyos gobernantes actuales, seguían manteniendo cultura y creencias parecidas a las de la época de sus existencia –aunque sin unidad política (taifas) o sin independencia del territorio (imperios almorávide y almohade)- o bien, cuando ni siquiera hubo sobre ese territorio gobernantes musulmanes, para referirse -adjetivando el sustantivo- a sus habitantes musulmanes (o descendientes de los mismos, que ya habitaban fuera de ese territorio y/o de esa época o ciclo histórico, hasta la actualidad; como por ejemplo, las minúsculas minorías étnicas aún existentes en el siglo XXI en el norte de África –Marruecos, Argelia, Túnez- descendientes de hispanomusulmanes que se siguen autodenominando andalusíes y el folclore musical y a otras tradiciones culturales –artesanía, repostería, horticultura, etc.- de esas rarezas étnicas).
Andalusí=hispanomusulmán (o hispanoárabe)

Así por ejemplo, intelectuales andalusíes huidos a Provenza durante las persecuciones de intransigencia religiosa provocarían el uso del término Andalutzia entre los provenzales, que más tarde enviarían juglares (cantores de gestas) al reino de Castilla. Y serían estos trovadores quienes extenderían el uso del gentilicio y de la toponimia, entre los ejércitos cristianos que conquistarían a los musulmanes norteafricanos el Valle del Guadalquivir en el siglo XIII. Y de esta manera darían en primer término el nombre de andaluces a los musulmanes que habitaban esa región originiariamente (para diferenciarlos de los invasores norteafricanos –la casta dominante almohade-) Y a continuación y en lo sucesivo a todos los nacidos en esa misma región cualquiera que fuese su religión u origen étnico, recibirían también el gentilicio de andaluces.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:28
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Bibliografía

Catalán, Diego- Andrés, Mª Soledad de, "Crónica del Moro Rasis. Versión del ajbar muluk al-andalus de ahmad ibn muhammad ibn musa al-razi, 889-955; romanzada para el rey don dionís de portugal hacia 1300 por mahomad, alarife, y gil pérez, clérigo de don perianes porçel", Ed. Gredos (1975).
Guichard, Pierre. Al-Andalus. "Estructura antropomórfica de una sociedad islámica en Occidente", Seix Barral (1976)
Maíllo Salgado, Felipe. "La caída del califato de Córdoba y los reyes de taifas", Universidad de Salamanca (1993)
Pons Boigues, Francisco, "Los historiadores y geógrafos arábigo-españoles, 800-1450 A.D. Ensallo de un Diccionario bio-bibliográfico” . Ed. Libreros Andaluces (1987)
Sánchez Martínez, Manuel. "Apogeo y crisis del Estado cordobés, en Historia de Andalucía", Tomo I. Ed. Planeta (1982)
Vallvé Bermejo, Joaquín. “Al-Ándalus, sociedad e instituciones” Ed. Real Academia de la Historia (2002) y "El nombre de Al-Ándalus". Revista Al-Qantara (1983) Ed. Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC).
Wolfram, Helwig. ”The Roman Empire and its Germanic Peoples”. Ed Oxford (2004)

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 17:29
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Cch escribió:
El término Wadi, sirve para designar tanto a la corriente de agua en sí como al valle que la contiene y el entorno que ésta crea.


Amigo Cch:
Ante todo, mi felicitación por el tema que has suscitado, y por cómo lo has tratado.
Sólo puedo aportar dos granitos de arena a la montaña que has puesto en el foro.

1) Aunque yo no sé árabe, sí lo chapurreo un poco.
En los países árabes clásicos en los que yo he estado (Egipto, Líbano, Irak,..) la palabra "uadi" (o "wadi"), en la actualidad, no se emplea para designar un río o una corriente de agua, sino el valle fluvial (la segunda acepción que tú apuntas) o la torrentera.
Lo digo porque, cuando yo preguntaba por el "uadi", no me entendían. En cambio, sí me entendían cuando preguntaba por el "nahr", que significa una corriente de agua abundante, o sea, río (por cierto, nuestro "Henares" tiene su origen en "al-nahr").

En España, en cambio, sí se empleó, preferentemente, para designar el río, aunque hay también ejemplos -menos- del empleo en su segunda acepción. Por ejemplo, "Guadalajara" es "Wadi-al-Hachara" = "Valle de las piedras" (y no "valle de la Mierda", como dicen los malintencionados, por "wadi-al-jarra"). Además, fue un nombre acorde con el anterior, de raíces ibéricas anteriores a los celtas: "Arriaca", igual al vascuence "Arriaga", y que significa "Pedregal".

2) El origen de la palabra Al-Andalus en Atlantis está bastante documentado. Y queda también muy claro que no se referían con él sólamente a la actual Andalucía.
En lo que yo no he visto un acuerdo entre los estudiosos es en determinar si se refería a toda España, o sólo a aquella parte en que se consolidó el Emirato (es decir, dejando fuera una parte importante del territorio de los Ducados visigodos de Cantabria y Vasconia, así como la actual Galicia) o si, por el contrario, se refería también a la tierra habitada por "esos asnos politeístas" (como llaman en sus crónicas a los cristianos, por aquello de la Trinidad)

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

10 Ene 2009 17:40
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Amigo Amenofis:
Muchas gracias por tu interés hacia mi exposición y por tus aportaciones.

El término Wadi es más fácil de traducir al francés por "la Vallée", que al español "El Valle". Yo a mis amigos árabes francófonos residentes en España, les bromeo usando el término "La Vaguada".

Pues uno de los significados de la Real Academia para vaguada es el de "camino por donde van las aguas de las corrientes naturales", sean éstas permanentes y visibles como el Guadalquivir; estacionales pero casi invisibles como el Andarax (provincia de Almería) o totalmente invisibles como Al Mujib (en la actual Jordania) y mencionado en los hadices clásicos como "torrente repentino y violento".

El término nahr ??? como bien mencionas se refiere a la corrient de agua propiamente dicha. El agua da la vida pero la gente no vive en el agua, sino en el entorno que crea ese agua. Incluso un Wadi del desierto es más húmedo y hospitalario (con tal de apartarse de la línea de máxima avenida en caso de tormenta) que el resto del desierto.

En la Península Ibérica no hay Wadi secos. A los pequeños Wadis de anchura y sobre todo de longitud se les llama, como ya mencioné, ramla ????, de donde procede el español rambla, y se refiere sobre todo a la gran cantidad de arena o limo que arrastrran (que arramblan) las lluvias torrenciales.

Lo más parecido en España a un Wadi seco, sería el río Andarax que, por cierto hace más de mil años (en la época árabe) no estaba ni mucho menos tan seco. Pero si lo hubiera estado, como lo está ahora, alcanzaría la categoría de Wadi no tanto por la impresionante anchura de su valle, sino sobre todo y fundamentalmente por su longitud, 70 kilómetros. Aunque ambas magnitudes -anchura y longitud- contribuyen a que una Vallée (en países de habla francesa) o en Wadi (en países de idioma árabe) sea considerado como tal. También es importante en ambos casos que haya vida natural y/o humana en su entorno. De lo contrario se le considera Janfún (que se suele aplicar a hoces, desfiladeros o gargantas ausentes por geología y por climatología de cualquir presencia de vida vegetal)

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 18:06
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Amenofis escribió:
2) El origen de la palabra Al-Andalus en Atlantis está bastante documentado. Y queda también muy claro que no se referían con él sólamente a la actual Andalucía.
En lo que yo no he visto un acuerdo entre los estudiosos es en determinar si se refería a toda España, o sólo a aquella parte en que se consolidó el Emirato (es decir, dejando fuera una parte importante del territorio de los Ducados visigodos de Cantabria y Vasconia, así como la actual Galicia) o si, por el contrario, se refería también a la tierra habitada por "esos asnos politeístas" (como llaman en sus crónicas a los cristianos, por aquello de la Trinidad)


Precisamente es esto lo que he tratado de explicar en toda mi exposición desde el mismísimo título que le he dado. Mi conclusión es que el topónimo "Al-Ándalus" se refiere a conceptos geográficos diferentes según la época en la que esté escrito este término.

La moneda que presento como prueba está acuñada en un época en la que todavía los ducados de Cantabria y Vasconia estaban, al menos, nominalmente bajo dominio musulmán. Y por supuesto, Galicia. El primer levantamiento formal, reconocido por ambas partes (cristiana y musulmana) no se registra hasta por lo menos, el 722. Más de 15 años después de la acuñación de la moneda Al-Andalus/Spania.


Incluso llega un momento en que se convierte en un topónimo histórico sin referente real para el autor contemporáneo (paulatinamente desde el siglo XIII hasta el XV, y desde el XV hasta la actualidad) Y digo lo de paulatino porque todavía en esos siglos escritores musulmanes no hispanos, se referirán a Al-Ándalus en presente para denominar así al Reino de Granada, que ni siquiera se denominaba a sí mismo con este término.

En cuanto a Andalucía me remito a lo que he dicho sobre el origen francés del topónimo y su intrahistoria.

El uso que determinados grupos religiosos le quieran dar hoy Al-Ándalus (como sinónimo de España) carece de fundamentos, incluso desde el punto de vista religioso.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


10 Ene 2009 18:25
Perfil Email
Capitán General Especialista
Capitán General Especialista

Registrado: 07 Ago 2006 13:16
Mensajes: 9182
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Sorprendente, erudita y brillante exposición.

Una pregunta se me ocurre: Cuando Cervantes crea a su Casildea de Vandalia, ¿con el término vandalia que etimología reconoce?

Yo, hasta este artículo, pensaba que a los vándalos.

_________________
Secretario General del Foro.
Capitán de la Nao: Victoria por R.O. del 26 de octubre de 2007.
Primus Circumdedisteti me


"Me faltó valor para rendirme y decidí que se continuara la defensa"


11 Ene 2009 22:23
Perfil
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
espaldar escribió:

Una pregunta se me ocurre: Cuando Cervantes crea a su Casildea de Vandalia, ¿con el término vandalia que etimología reconoce?

Yo, hasta este artículo, pensaba que a los vándalos.



Las tesis germanófilas sobre la toponimia de Andalucía o de Al-Ándalus, no son cosa reciente. Ya hay referencias a ellas en códices de la Baja Edad Media (época como ninguna de “terrorismo etimológico” y no sólo en toponimia).

Pero el mayor éxito y generalizada eclosión en el uso del término Vandalia y Vandalusia (relacionándola con el sur español) se produjo a finales del siglo XVI y durante todo el siglo XVII y fue precisamente, en la propia Andalucía.

Estas alusiones aparecen no sólo en la obra de ese impenitente viajero por tierras andaluzas que fue don Miguel de Cervantes, en su referencia a Casilda de Vandalia, como bien apunta nuestro Contralmirante Espaldar, sino también en la del cordobés Luis de Góngora en el paroxismo de su poesía culterana. O incluso en un amplio repertorio epigráfico y heráldico que en aquellos siglos de oro tuvo fervientes (o febriles) entregados al latín (o al latinajo) traduciendo lo intraducible a la antigua lengua del imperio de los césares.

Sin embargo, en puridad, el topónimo, Vandalia (cualquiera que sea la realidad geográfica a la que aluda es el etnónimo ineludible y lógico para referirse al país de los vándalos, según las reglas de derivación del latín).

Pero me reitero en lo dicho, en mi exposición que no me parece lógico nombrar como Vandalia a un territorio (la provincia Bética) que apenas estuvo bajo control vándalo durante un lustro o a lo sumo una década. Y en cambio nunca se nombra así a un reino bastante menos efímero, como fue el dominio de Genserico sobre las provincias de Africa y Numidia.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


12 Ene 2009 12:06
Perfil Email
Almirante
Almirante

Registrado: 20 Oct 2008 13:00
Mensajes: 3109
Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Abundando en las conclusiones de Cch, he pensado en que, en el mundo árabe, hay un gran campo para la poesía y la imaginación.
Tanto la literatura árabe, como sus demás expresiones artísticas, y su propio carácter, son muy dadas a imaginar mundos mágicos, paraísos terrenales, en donde se hallan la felicidad.

De mis conversaciones con estas gentes, y especialmente en pueblos, que es donde se mantiene lo más tradicional de su cultura, he podido ver algo de ello en lo referente a Al-Andalus.

En muchos cuentos abundan las referencias a Al-Andalus como ese paraíso en el "extremo occidental del mundo".
¿No podría haber una relación entre esa Al-Andalus como referencia cambiante con los tiempos, que dice Cch, y ese deseo de búsqueda de la felicidad?. Y así como en cada época la gente ha buscado sus paraísos (diferentes, según la cultura o civilización a la que se pertenece) ¿no habrá una correlación entre ese Al-Andalus y lo que el mundo árabe considera que es esa felicidad perdida?.

Ahí dejo esta reflexión tan alambicada, por si alguien la quiere recoger.

_________________
Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)

12 Ene 2009 16:19
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Amenofis escribió:

En muchos cuentos abundan las referencias a Al-Andalus como ese paraíso en el "extremo occidental del mundo".
¿No podría haber una relación entre esa Al-Andalus como referencia cambiante con los tiempos, que dice Cch, y ese deseo de búsqueda de la felicidad?. Y así como en cada época la gente ha buscado sus paraísos (diferentes, según la cultura o civilización a la que se pertenece) ¿no habrá una correlación entre ese Al-Andalus y lo que el mundo árabe considera que es esa felicidad perdida?.

Ahí dejo esta reflexión tan alambicada, por si alguien la quiere recoger.


En el “Diwan al ayam”, la obra completa en árabe pre islámico más antigua que se conserva, se hace referencia indistintamente a Al-Ándalus y a Isbaniyya (a los andalusíes y a los isbaníes, como la misma cosa). La obra ha llegado casi íntegra a nuestros días pero tras haber pasado por sucesivas ediciones (copias) que son las que, a mi juicio, interpolarían la expresión frecuentemente repetida “Al-Ándalus o Isbaniyya”

Sobre el territorio dice este Diwan:
“El país de Al-Ándalus es como Siria por la bondad de su tierra; como el Yemen, por su clima agradable y moderado; como Persia por la cantidad enorme de impuestos que se recaudan; como Adén, por los beneficios obtenidos de su litoral; como China, por sus yacimientos de piedras preciosas; como la India, por sus perfumes y especias”

Y sobre sus habitantes dice:
“Las gentes de Al-Ándalus son las más leales a sus señores pero al mismo tiempo las más difíciles de someter. Cuentan que el gran Emperador de los Romanos, contemporáneo del Profeta Jesús,-la paz sea con Él-, llegó a someter a todos los pueblos del mundo y no encontró ninguno que combatiese contra Roma con más resistencia, fuerza y valentía que los andalusíes”.

El original debe corresponder al siglo IV ó principios del V d.C., y sería una recopilación de los conocimientos de sabios griegos y romanos –hoy la llamaríamos enciclopedia, aunque más bien era una crestomatía de textos clásicos traducidos al árabe. Sin duda excitaría la imaginación de los primeros lectores y de otros muchos durantes generaciones, hasta que los viajes a Al-Ándalus fueran algo corriente.

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


12 Ene 2009 17:05
Perfil Email
Capitán de Navío
Capitán de Navío

Registrado: 15 Ago 2008 09:34
Mensajes: 484
Ubicación: Madrid
Nuevo mensaje Re: AL-ÁNDALUS fue en origen un topónimo marítimo sin raíz árabe
Más tarde, a finales del siglo XII, el filósofo cordobés Averroes pondera los valores de la tierra de Al-Ándalus y su pasado histórico y cultural. Y todo indica que lo hace con tal ahínco que estas referencias suyas parece que fueron utilizadas como alegato en las múltiples causas que se siguieron contra él.

Esa exaltación de la tierra, el clima, a las gentes y a la cultura de Al-Ándalus sería interpretada por las autoridades del imperio almohade como escritos intolerables: una declaración de insurrección y una invitación al secesionismo ante la ansiada reunificación de todos los musulmanes bajo un solo califa, propugnada por los almohades.

Y aunque éstas no fueron, ni mucho menos, la acusaciones principales que se siguieron contra él, contribuyeron enormemente a su destierro y a la requisa general, y quema pública de sus obras. Ni siquiera las de geografía se salvaron. Afortunadamente no perecieron todas pues había copias fuera de Al-Ándalus: Toledo, París, Bolonia, Damasco, Alejandría...

Creo que todo ello, efectivamente sigue contribuyendo a la idealización del pasado remoto de Al-Ándalus, incluso en el presente. Pero eso es una constante universal, cualquier país remoto a poco que tenga algún colorido, parece paraíso y cualquier tiempo remoto, pues igual, con tal de repintarlo un poco.

Personalmente pienso que el Paraíso se puede encontrar en el propio país y en la propia época que a uno le toca vivir, con tal de amar tanto los encantos de la propia patria como sus inevitables defectos, pues todos son hijos de la misma nación. Y a los hijos, buenos o malos, se les ama, sólo que a los malos se les corrige. Gui-no

_________________
Capitán de Mar y Tierra de la Carabela San Lesmes R. O. del 31 de diciembre del año 2008
“La ignorancia es la madre del odio. El odio trastorna, nútrese del falso. El demonio es el padre de la mentira. La mentira se ceba de la ignorancia”.


12 Ene 2009 17:06
Perfil Email
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 23 mensajes ] 

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Licencia de Creative Commons
foro.todoavante.es by Todoavante is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported License.
Based on a work at foro.todoavante.es.
Permissions beyond the scope of this license may be available at creativecommons.org.

Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com