Fecha actual 27 Abr 2024 00:38




Responder al tema  [ 1 mensaje ] 
 La balada del viejo marinero 
Autor Mensaje
Grumete
Grumete
Nuevo mensaje La balada del viejo marinero
Quería compartir con vosotros un fragmento de The rime of the ancient mariner (La balada del viejo marinero), un extraordinario (en mi opinión) poema compuesto Samuel Taylor Coleridge en 1798 que, según las autoridades literarias, da inicio al movimiento romántico en Inglaterra.

"Down dropt the breeze, the sails dropt down,
'Twas sad as sad could be ;
And we did speak only to break
The silence of the sea.

All in a hot and copper sky,
The bloody Sun, at noon,
Right up above the mast did stand,
No bigger than the Moon.

Day after day, day after day,
We stuck, nor breath nor motion ;
As idle as a painted ship
Upon a painted ocean.

Water, water, every where,
And all the boards did shrink ;
Water, water, every where,
Nor any drop to drink"

Y esta es la traducción del poeta Jaime Siles (sin duda una de las mejores), según la edición bilingüe de Círculo de Lectores, que dicho sea de paso va acompañada de unas bonitas ilustraciones de Gustave Doré:

"Cesó la brisa y las velas
quedaron desmayadas.
Fue horrible: hablamos por romper
el silencio del mar con la palabra.

En un cielo de cobre abrasador
su tamaño de Luna mantenía
el más sangriento Sol de mediodía,
sobre el mástil, en todo su esplendor.

Al pairo, en calma chicha, quedamos varios días,
sin impulso, sin soplo, sin aliento:
como un barco pintado
en un pintado océano.

Agua por doquier
pero cada cuaderna se encogía.
Agua por doquier
pero ni beber una gota se podía"


Para los que no la conozcáis, la obra viene a narrar cómo una tormeta arrastra hacia el Polo Sur el barco en el que sirven el marinero y sus compañeros. Aunque queda atrapado entre el hielo, aparece un albatros, un símbolo de buen agüero que hace que la embarcación se salve. Sin embargo, el marinero, sin justificación evidente, abate al ave con su ballesta y condena a todos los tripulantes a un viaje infernal en el que van cayendo uno por uno. El marinero, que tiene algo de Judío Errante, alcanza por fin tierra, pero sólo puede expiar la culpa contando su historia, por lo que vaga eternamente de una región a otra.

El texto, en inglés, es de dominio público. Una versión de 1817 puede consultarse aquí: http://etext.lib.virginia.edu/stc/Coleridge/poems/Rime_Ancient_Mariner.html

Un saludo

Vordmaar


17 Jun 2009 16:34
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 1 mensaje ] 

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Licencia de Creative Commons
foro.todoavante.es by Todoavante is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported License.
Based on a work at foro.todoavante.es.
Permissions beyond the scope of this license may be available at creativecommons.org.

Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com