|
Fecha actual 28 Mar 2024 08:59
|
|
Página 1 de 1
|
[ 4 mensajes ] |
|
Ixil, ixilik (canción vasca marinera)
Autor |
Mensaje |
Amenofis
Almirante
Registrado: 20 Oct 2008 13:00 Mensajes: 3109 Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
|
Ixil, ixilik (canción vasca marinera)
En realidad, aquí se recogen dos canciones que suelen cantarse seguidas en las fiestas: "Ixil, ixilik" y "Anteron xtamarrotia". IXIL – IXILIKCanción marinera de los años inmediatamente anteriores a la Guerra Civil. Atribuida a Fernando Goenaga Iribarren (Eibar, 1907-1990), acordeonista, y con adaptación coral, posiblemente en los años 1960s, corresponde a José Antonio Arana Martija (Guernica, 1931), musicógrafo vizcaíno. Letra: Ixil ixilik dago kaia barrenian ontzi txuri polit bat uraren gainean. (bis) Goizeko ordubietan esnaturzen gera arrantzaliarekin joateko urrutira. Zergatik, zergatik zergatik, zergatik , zergatik negar egin? Zeruan izarra dago itxaso aldetik. Bat, bat, bat, bazter ondoan ibili. (bis) Bi, bi, bi, ez naiz ondo ibili. (bis) Iru, iru, iru, golkoa bete diru. (bis) Lau, lau, lau, xardiña ta bakalau. Traducción (incompleta)En el puerto descansa sobre el agua una hermosa barca blanca. A las dos de la madrugada nos despertamos siempre los pescadores para salir lejos. ¿Por qué, por qué, por qué? ¿Por qué llorar? Las estrellas están en el cielo alumbrando mar adentro. (lo que sigue es una traducción no revisada; ¿alguien puede completarla?) Uno, uno, uno, aléjate de la costa Dos, dos, dos, no te alejes. Tres, tres, tres, lleno de dinero en la ensenada Cuatro, cuatro, cuatro, sardina y bacalao Antero txamarrotiaDe autor desconocido, es una canción popular de Lequeitio. Recoge una anécdota sucedida a personajes reales según cuenta el cronista de la villa de Lequeitio Rufo Achurra (1911-2002): el primero, Luis Antero Salinas (nacido en 1874), era un pescador de chipirones. El segundo, Eulogio García “el Singer”, era un joven no muy dotado intelectualmente, que el primer día que entró a trabajar en un taller mecánico, supo arreglar una máquina de coser Singer, lo cual fue comentado en todo el pueblo. Letra:Anteron txamarrotia, Sinkerren bibotia, haretxek ei dauka, ei dauka preso tximinoia. Hau dek, hau dek, hau dek umoria, kontsolatzeko, kontsolatzeko, euskaldun jendia. Kalian gora, kalian behera kalian gora zezena, ai, ai, ai, Kalian gora, kalian behera kalian gora, kalian behera Kalian gora, kalian behera Kalian gora zezena.. Traducción libre (sólo la primera estrofa; quien pueda, que traduzca el resto)Antero el de la chamarra, y “Singer”, el bigotes han apresado un chipirón. Enlaces: Para bajar y oir: https://www.eitb.com/reuskadi/boulevard/colaborador.asp?tempo=2007-2008&hizk=es&sec=127683&mes=05 Para ver y oir:https://es.youtube.com/watch?v=esRaN8oxB ... re=related (Itxas-alde 2008 desde minuto 4) https://es.youtube.com/watch?v=KlZJfyOcQ ... re=related (coro) https://es.youtube.com/watch?v=fmB1croOB ... re=related (acordeón)
_________________ Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009 A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
|
03 Dic 2008 17:32 |
|
|
Amenofis
Almirante
Registrado: 20 Oct 2008 13:00 Mensajes: 3109 Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
|
Re: Ixil, ixilik (canción vasca marinera)
Hay constancia de que esta canción, con su letra original en vascuence, se cantaba durante las marchas en el campamento militar de la IPS de Montelarreina (Zamora) en 1961
_________________ Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009 A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
|
04 Dic 2008 22:27 |
|
|
Ensenada
Intendente General
Registrado: 26 Jul 2006 18:05 Mensajes: 33269 Ubicación: A la vista del Mar Mediterráneo. De guardia en el Alcázar y vigilando la escala Real.
|
Re: Ixil, ixilik (canción vasca marinera)
'
Un compañero no registrado en el foro, por nombre Jon, me ha enviado la siguiente traducción.
Como no entiendo mucho de música, entre otras razones por ser sordo, dejo aquí lo recibido y ya diréis.
Bat, bat, bat, bazter ondoan ibili. (bis)
Bat, bat, bat, bart errondan ibili (bis)
Bi, bi, bi, ez naiz ondo ibili. (bis)
Iru, iru, iru, golkoa bete diru. (bis)
Iru, iru, iru, kolkoa bete diru. (bis)
Uno, uno, uno, anoche (bart) anduvimos de juerga
Dos, dos, dos, no me ha ido bien (lit.: no he andado bien)
Tres, tres, tres, el “kolko” (pecho, seno) lleno de dinero
Un cordial saludo. .
_________________
Si ignoras lo que pasó antes de que nacieras, siempre serás un niño. Marco Tulio Cicerón.
Hay criterios cerrados, de ásperas molleras, con los cuales es inútil argumentar. Miguel de Cervantes Saavedra.
Cuando soplan vientos de cambio, unos construyen muros, otros, molinos.
Sorpresa y Concentración.
|
11 Sep 2009 10:31 |
|
|
Amenofis
Almirante
Registrado: 20 Oct 2008 13:00 Mensajes: 3109 Ubicación: Paracuellos de Jarama (ESPAÑA)
|
Re: Ixil, ixilik (canción vasca marinera)
Gracias, Ensenada.
Aprovecho para invitar a los miembros del foro que conozcan el vascuence a que traduzcan correectamente todas las canciones del foro.
_________________ Insignia en el Navío Rayo R. O. del 9 de enero de 2009 A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
|
11 Sep 2009 17:49 |
|
|
|
|
Página 1 de 1
|
[ 4 mensajes ] |
|
¿Quién está conectado? |
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado |
|
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro No puede enviar adjuntos en este Foro
|
|